miércoles, 17 de noviembre de 2010

La esperanza



Mientras las cosas son realmente esperanzadoras, la esperanza es un nuevo halago vulgar: sólo cuando todo es desesperado la esperanza empieza a ser completamente una fuerza.

Gilbert Keith Chesterton (1874-1936. Escritor británico).

martes, 16 de noviembre de 2010

Tiempos modernos I



There's an evening haze settling over town
Starlight by the edge of the creek
The buying power of the proletariat's gone down
Money's getting shallow and weak
Well, the place I love best is a sweet memory
It's a new path that we trod
They say low wages are a reality
If we want to compete abroad (...)


Hay una neblina por la noche la solución sobre la ciudad
La luz de las estrellas van por el borde del arroyo
El poder adquisitivo del proletariado cae
El dinero está volviendo superficial y débil
Bueno, el lugar que más quiero es un dulce recuerdo
Es un nuevo camino que ya pisamos
Dicen que los bajos salarios son una realidad
Si queremos competir en el extranjero (...)


Bob Dylan

lunes, 15 de noviembre de 2010

Temores



Esta pared blanca sobre la que el cielo hácese a sí mismo:
infinita, verdad, intocablemente intocable.
Los ángeles se bañan en ella, y las estrellas igualmente, en indiferencia también.
Mi medio son.
El sol se disuelve contra esa pared, desangrándose de sus luces.

Gris es la pared ahora, desgarrada y sangrienta.
¿Cómo salir de la mente?
Los pasos a mi zaga concéntranse en un pozo.
Este mundo carece de árboles y de pájaros,
solo hay agrura en él.

La pared roja no hace más que sobresaltarse:
un puño rojo se abre y se cierra,
dos papelosas bolsas grises:
he aquí mi materia, bueno: y terror también
a que llévenme entre cruces y una lluvia de lástimas.

Irreconocibles pájaros en una pared negra:
torciendo el cuello.
¡Esos sí que no hablan de inmortalidad!
Dos frías balas muertas se nos aproximan:
con mucha prisa vienen.


Silvia Plath ("Árboles de Invierno". Traducción de Jesús Pardo)

domingo, 14 de noviembre de 2010

Just like a woman


Helmut Newton (1982-Arielle-IV-Monte-Carlo)

Nobody feels any pain
Tonight as I stand inside the rain
Ev'rybody knows
That Baby's got new clothes
But lately I see her ribbons and her bows
Have fallen from her curls.
She takes just like a woman, yes, she does
She makes love just like a woman, yes, she does
And she aches just like a woman
But she breaks just like a little girl (...)


Nadie siente dolor alguno
esta noche mientras espero bajo la lluvia
todos saben
que mi chica tiene vestido nuevo
pero más tarde veo que sus cintas y sus lazos
han caído de sus rizos.
Ella aguanta como una mujer, sí, lo hace,
hace el amor como una mujer, sí, lo hace,
y sufre como una mujer
pero se echa a llorar como una niña (...)


Riders on the storm



Riders on the storm (x3)
Into this house we're born
Into this world we're thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm (...)



Jinetes bajo la tormenta (x3)
En esta casa hemos nacido
En este mundo hemos sido arrojados
Como un perro sin un hueso
Como un actor de prestado
Jinetes bajo la tormenta



sábado, 13 de noviembre de 2010

Nota XXVII



de lo posible a lo probable/del
sueño a la realidad hay como
mares/playas nocturnas donde
animales de pico descarnan
formas mojadas por los jugos
del corazón/así/viajamos
del pecho al seco sol que dora
la maravilla/o existir

Juan Gelman

Los hombres huecos (fragmento II)



V

Aquí vamos alrededor del espinoso peral
Espinoso peral espinoso peral
Aquí vamos alrededor del espinoso peral
A las cinco en punto de la mañana .
Entre la idea
Y la realidad
Entre el movimiento
Y el acto
La sombra cae
Porque tuyo es el reino
Entre la concepción
Y la creación
Entre la emoción
Y la respuesta
La sombra cae
La vida es muy larga
Entre el deseo
Y el espasmo
Entre la potencia
Y la existencia
Entre la esencia
Y el descenso
La sombra cae
Pues ligero es el reino
Pues ligero es
La vida es
Pues ligera es la
Así es como el mundo acaba
Así es como el mundo acaba
Así es como el mundo acaba
No con una explosión sino con un gemido.

Thomas Stearns Eliot