domingo, 28 de febrero de 2010

La espontaneidad como método.



“Nada de intervalos que rompan las estructuras de la frase ya arbitrariamente entrecortada mediante falsos puntos comas y tímidas comas, en la mayoría de los casos inútiles, sino vigorosos guiones que aíslan los momentos respiratorios (como los músicos de jazz que recuperan el aliento entre dos largas frases), las pausas medidas que articulan la estructura de nuestro discurso.”

Jack Kerouac

Sólo ayer



“No ahora, ni mañana, sólo ayer,
un largo ayer inventado por nosotros para tragar hoy con mañana.
¿Cuándo estuvo escondido tu poema bajo mi almohada,
cuándo fue plantado tu rosal bajo mi ventana, sólo ayer?.
Hojas verdes, rosas rojas pintadas en la nieve,
un largo ayer, hoy con mañana, siempre y sólo.


Robert Graves

Mack The Knife



Oh, the shark, babe, has such teeth, dear
And it shows them pearly white
Just a jackknife has old MacHeath, babe
And he keeps it … ah … out of sight. (...)


Oh el tiburón, tiene semejantes dientes,
Y él los muestra, blancos, perlados,
Sólo una navaja de bolsillo tiene el viejo MacHeath,
Y él no la tiene a la vista, (...)


Kurt Weill/E. Bertolt Brecht

It's Alright Ma (I'm Only Bleeding)


















(...) Palabras desilusionadas ladran como balas, 
como dioses humanos 
que apuntan a su blanco,
hicieron de todo,
con pistolas de juguete que echan chispas
a Cristos de color carne
que brillan en la oscuridad,
es fácil ver sin mirar muy lejos
que no hay muchas cosas
verdaderamente sagradas.
(...)

(...) Disillusioned words like bullets bark
As human gods aim for their mark
Make everything from toy guns that spark
To flesh-colored Christs that glow in the dark
It’s easy to see without looking too far
That not much is really sacred. (...)

(...) Si mis pensamientos-sueños pudieran verse, 
seguramente pondrían mi cabeza en la guillotina,
pero está bien, ma, es la vida y sólo la vida.

(...) And if my thought-dreams could be seen
They’d probably put my head in a guillotine
But it’s alright, Ma, it’s life, and life only.


Bob Dylan

Malos tiempos para la lírica



Ya sé que sólo agrada
quien es feliz. Su voz
se escucha con gusto. Es hermoso su rostro.

El árbol deforme del patio
denuncia el terreno malo,
pero la gente que pasa le llama deforme
con razón.

Las barcas verdes y las velas alegres de Sund
no las veo. De todas las cosas,
sólo veo la gigantesca red del pescador.
¿Por qué sólo hablo

de que la campesina de cuarenta años anda encorvada?
Los pechos de las muchachas
son cálidos como antes.

En mi canción, una rima
parecería casi una insolencia.

En mí combaten
el entusiasmo por el manzano en flor
y el horror por los discursos del pintor de brocha gorda.
Pero sólo esto último
me impulsa a escribir.


Bertolt Brecht

Si los faroles brillaran



Si los faroles brillaran, el rostro santo se marchitaría
preso en un octógono de insólita luz,
y todos los muchachos del amor
se cuidarían de perder la gracia.
Los rasgos de sus íntimas tinieblas
están hechos de carne, pero que venga el falso día
y que los labios de ella pierdan sus ajados colores,
que el traje de la momia muestre un antiguo pecho.

Me han dicho que piense con el corazón
pero el corazón, como el cerebro, conduce al desamparo;
me han dicho que piense con el latido,
que cambie el ritmo de la acción cuando el latido se acelere
hasta que en un plano se confundan el campo y los tejados
tan rápido me muevo por desafiar al tiempo, el caballero quieto
cuya barba se agita en el viento de Egipto.

He oído el contar de mucho años
y muchos años tendrían que atestiguar un cambio.

La pelota que arrojé cuando jugaba en el parque
aún no ha tocado el suelo.

Dylan Thomas (1914-1953)